суббота, 18 августа 2012 г.

Мои впечатления от трехнедельного пребывания в Сороке

Давно собиралась описать свои впечатления о работе в Сороке, но все руки не доходили. Я там бываю с 8-ми до 16, потом пока домой доберешься, пока то и это - вот уже день прошел. Кроме того, мои впечатления меняются часто, почти как картинки в детской игрушке калейдоскоп. В первый день я просто была в шоке. Катастрофически не хватало иврита, на обходе я практически ничего не понимала и даже когда у меня что-то спрашивали по-русски - не могла ответить. Через 20 минут после вопроса до меня доходило, что я знаю на него ответ. Просто ступор какой-то случился. Через 3 дня я наконец смогла в первый раз вставить на обходе слово в строчку и постепенно ступор прошел. Причем за некоторое время до этого я ходила в банк, на почту и в мисрад клиту и сносно общалась там на иврите - я понимала и меня понимали. Но медицинский иврит - это все-таки совершенно особенная вещь. Даже сейчас я понимаю практически все, что говорят другие люди, но самой тяжело, даже не столько говорить, сколько писать дневники и заполнять историю болезни (кстати, сейчас это все полностью находится в компьютере). Тяжело, потому что нужно использовать высокий иврит.  Я как-то раньше не учила синонимы одного и того же слова, потому что считала, что, например, глагола להרגיש мне будет достаточно и לחוש учить необязательно, потому что это одно и тоже. Как бы не так. И таких слов много. В то же время я поняла, что работа сама по себе не настолько тяжелая - в обходе участвует старший врач и у него всегда можно спросить, если тебе что-то не понятно и если ты чего-то не знаешь. Вообще, здесь меня приятно удивило отношение к элементарным вопросам как к чему-то само собой разумеющемуся, особенно по сравнению с тем, что было в  Беларуси, когда на попытки что-то спросить у заведущей отделением я часто получала ответ, что я такой же врач как и она и могу сама это решить, даже когда работала первые месяцы. Кроме того, меня приятно удивило отношение сотрудников друг другу, заведующий постоянно приходит и спрашивает, чем помочь, особенно если сотрудников не хватает - после дежурства врач уходит домой, иногда бывает, что дежурят сразу трое - один в отделении и двое в приемном покое. И ко мне отношение очень хорошее, всегда помогут и подскажут, если мне что-то непонятно. И вполне в порядке вещей спросить, если я не знаю какое-то слово на иврите. Я просто сравниваю опять же с Беларусью, там много иностранных студентов и я никогда не видела особого желания им помогать со стороны местных. Впрочем,  возможно мне просто повезло с отделением. Сравнить мне не с чем, так что я точно не знаю.
Какова ситуация после трех недель? Иврит мой безусловно улучшился. В плане понимания очень расширился словарный запас, в плане разговора не настолько, но я заговорила хотя бы теми словами, которые и раньше знала, но употреблять не могла. Просто я практически постоянно нахожусь в полностью ивритоязычной среде (старшие врачи говорят по-русски, но лишь иногда между собой, со мной и с русскоязычными больными, которые об этом просят, основной язык отделения - это иврит, среди митмахим и стажеров все ивритоязычные, студенты-арабы, которые учатся в России (здесь такие есть) говорят по-русски. Кстати, я восхищаюсь некоторыми студентами, которые знают и иврит, и арабский, и русский, и английский, а порой и еще несколько языков, например испанский. В отделении часто бывают студенты, которые учатся в Молдове, в Венгрии, в России, потому что не могут поступить в израильские университеты. При нехватке врачей в Израиле это совершенно непонятно. Хотя с другой стороны, я еще ни разу не видела слабого стажера или митмахе, которые учились в Израиле. Они очень много знают и умеют. Так что, может быть, такой отбор обоснован. Так вот, говорить и понимать мне стало проще. Но все-таки мой недостаточный иврит сильно ощущается. Конечно, надо больше заниматься, но после восьми часов, проведенных полностью в ивритоговорящей среде, я сильно устаю от перенапряжения и дома не занимаюсь. Поэтому я сейчас склоняюсь к мысли все-таки пойти в медицинский ульпан, подтянуть профессиональный иврит и заодно почитать медицинскую литературу, а то за полгода, что я занималась ивритом, я уже многое подзабыла. Это не страшно, потому что на работе ты одновременно учишься, но мне очень сложно будет одновременно работать, учить иврит и медицину. Я не говорю, что это невозможно, но требует очень больших усилий. Я не вижу в этом большой необходимости, потому что мне платят корзину, за жилье я полгода буду платить 650 шекелей, т.е возможность полноценно учиться у меня есть и надо, наверно, ею воспользоваться. Кроме того, с моим теперешним ивритом я не могу идти на итмахут. Мне предложили истаклют, но я пока не решила. Больше склоняюсь все-таки к ульпану. Минус ульпана - нужно будет 3 месяца ездить в Тель-Авив, вставая для этого по утрам не позже, чем в полшестого. Но что делать, придется приспособиться.
Плюс я еще не очень уверена в выборе будущей специальности. Там я была участковым терапевтом, здесь хотела идти в обычную терапию в больницу. Но я посмотрела на то, как здесь очень быстро выписывают больных, как только поставят диагноз и убедятся, что его жизни ничего не угрожает. Т.е самого процесса лечения и результата лечения ты не видишь. Правда, я не знаю, видишь ли его в поликлинике, потому что здесь на пациента тоже очень мало времени выделяется и нужно успеть еще все документы заполнить. Плюс мне как-то педиатром быть не хочется, а в итмахут по семейной медицине обязательно входит педиатрия. В общем, пока полной уверенности нет. Но я очень рада, что мне разрешили этот месяц походить в больницу. Это помогло мне обрести какое-то понимание того, что меня ждет в ближайшем будущем, чего мне месяц назад очень не хватало.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Просьба при вводе подписи комментария выбирать не анонимный, а имя/url. Графу url заполнять не обязательно. Спасибо.